您的位置: 国学智慧 -> 列子
    
 
《列子》汤问第五 原文及译文(之四)
作者:原文 列子    来源:网络收集    时间:11月16日 16:27    提交:kwora
 

  原文:

  孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。一儿曰:“我以日始出时去人近, 
而日中时远也。”一儿“以日初出远,而日中时近也。”一儿曰:“日 
初出大如车盖,及日中,则如盘盂:此不为远者小而近者大乎?”一儿曰: 
“日初出沧沧凉凉,及其肾中如探汤:此不为近者热而远者凉乎?”孔子 
不能决也。两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?” 

  均,天下之至理也,连于形物亦然。均发均县,轻重而发绝,发 
不均也。均也,其绝也莫绝。人以为不然,自有知其然者也。詹何以独 
茧丝为纶,芒针为钩,荆筿为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊、 
汩流之中,纶不绝,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰: 
“臣闻先大夫之言,蒲且子之戈也,弱弓纤缴,乘风振之,连双鸧于青 
云之际,用心专,动手均也。臣因其事,放而学钩,五年始尽其道。当 
臣之临河持竿,心无杂虑,唯鱼之念,投纶沈钩,手无轻重,物莫能乱。鱼 
见臣之钩饵,犹沈埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大 
王治国诚能若此,则天下可运于一握,将亦奚事哉?”楚王曰:“善。” 

  鲁公扈、赵齐婴二人有疾,同请扁鹊求治。扁鹊治之,既同愈。谓公 
扈、齐婴曰:“汝曩之所疾,自外而于府藏者,固药石之所已。今有偕生之 
疾,与体偕长,今为汝攻之,何如?”二人曰:“愿先闻其验。”扁鹊谓 
公扈曰:“汝志强而气弱,故足于谋而寡于断。齐婴志弱而气强,故少于虑 
而伤于专。若换汝之心,则均于善矣。”扁鹊遂饮二人毒酒,迷死三日,剖 
胸探心,易而置之,投以神药,既悟如初。二人辞归。于是公扈反齐婴之室, 
而有其妻子,妻子弗识。齐婴亦反公扈之宝,有其妻子,妻子亦弗识。二 
室因相与讼,求辨于扁鹊。扁鹊辨其所由,讼乃已。 


  译文——————————

  孔子到东方游览,看见两个小孩在争辩,便问他们为什么争辩。一个小 
孩说:“我认为太阳刚出山时离我们近,而中午时离我们远。”另一个小孩 
说:“我认为太阳刚出山时离我们远,而中午时离我们近。”一个小孩说: 
“太阳刚出山时像车盖那么大,到了中午,就像小盘子那么大了,这不正是 
离人远的看来小,而离人近的看起来大吗?”另一个小孩说:“太阳刚出山 
时又寒又冷,到中午像手伸进热水里一样,这不正是离人近时热而离人远时 
凉吗?”孔子不能裁决。两个小孩笑着说:“谁说你知识丰富啊?”

  均是天下最高的准则,涉及到有形的物体也是这样。均匀的头发能悬挂 
均匀的物体,有轻有重而头发断绝,就是因为不均匀的缘故。力量均匀,本
来应该断的也不会断。一般人认为不是这样,但自然会有懂得这个道理的人。 
詹何用一根蚕丝做鱼线,用稻麦的芒针做鱼钩,用荆条和嫩竹做鱼竿,用剖 
开来的米粒做鱼饵,在八十丈深的深渊和湍急的急流中钓到能装满一辆车子 
的大鱼,鱼线不断,鱼钩不直,鱼竿不弯。楚王听说后感到奇怪,便召他来 
问其中的道理。詹何说:“我听我已故的父亲说,蒲且子射鸟,用柔弱的弓 
和纤细的丝线,趁着风势射出去,能把一双黄鹂从青云之上射下来,就是因 
为用心专一,动手均匀。我沿用他的方法,摸仿着去学习钓鱼,用了五年时 
间才完全掌握了这种技术。当我在河边拿着鱼竿的时候,心中没有杂念,只 
想着钩鱼,扔出鱼线,沉下鱼钩,手不轻不重,任何事物不能扰乱。鱼看见 
我的钓饵,认为是沉淀下来的尘埃和聚集在一起的泡沫,毫不怀疑地吞了下 
去。这就是我所以能以柔弱制服刚强,以轻物得到重物的道理。大王治理国 
家如果也能这样,那天下就可以在你的手掌上运转,还会有什么做不到的事 
情呢?”楚王说:“说得好!”

  鲁公扈和赵齐婴两人有病,一同到扁鹊那里请求医治。扁鹊为他们看了 
病,不久就一起治愈了。扁鹊对公扈和齐婴说:“你们以前所害的病,是从 
外面侵入腑藏的,用药草和针砭就能治好。现在你们有生下来就有的病,和 
身体一同增长,现在为你们治疗,怎么样?”他二人说:“希望先说说我们 
病的症状。”扁鹊对公扈说:“你的心志刚强但气魄柔弱,所以计谋太多而 
缺乏果断。齐婴心志柔弱但气魄刚强,所以计谋太少而十分专横。如果把你 
们的心交换一下,那就都会很好了。”扁鹊于是叫两人喝了毒酒,让他们昏 
迷了三天,剖开胸膛,取出心脏,交换以后又放了进去,给他们吃了神药,
醒来以后一切和原来一样。两人告辞回家。于是公扈回到了齐婴的家,并拥 
有他的妻子儿女,妻子儿女却不认识他。齐婴也回到了公扈的家,占有他的 
妻子儿女,妻子儿女也不认识他。两家人因此打起了官司,求扁鹊来分辨缘 
由。扁鹊说明了此事发生的原因,官司才解决。

     下一篇:《列子》汤问第五 原文及译文(之五)
     上一篇:《列子》汤问第五 原文及译文(之三)