您的位置: 国学智慧 -> 列子
    
 
《列子》力命第六 原文及译文(之二)
作者:原文 列子    来源:网络收集    时间:11月16日 16:24    提交:kwora
 

  原文:

  管夷吾、鲍叔牙二人相友甚戚,同处于齐,管夷吾事公子纠,鲍叔 
牙事公子小白。齐公族多宠,嫡庶并行。国人惧乱,管仲与召忽奉公子 
纠奔鲁,鲍叔奉公子小白奔莒。既而公孙无知作乱,齐无君,二公子 
争入。管夷吾与小白战于莒,道射中小白带鉤。小白既立,胁鲁杀子纠,召 
忽死之,管夷吾被囚。鲍叔牙谓桓公曰:“管夷吾能,可以治国。”桓公 
曰:“我仇也,愿杀之。”鲍叔牙曰:“吾闻贤君无私怨,且人能为其主, 
亦必能为人君。如欲霸王,非夷吾其弗可。君必舍之!”遂召管仲。鲁归 
之,齐鲍叔牙郊迎,释其囚。桓公礼之,而位于高、国之上,鲍叔牙以 
身下之。任以国政,号曰仲父。桓公遂霸。管仲尝叹曰:“吾少穷困时,尝 
与鲍公贾,分财多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而 
大穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕,三见逐于君,鲍叔 
不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三北,鲍叔不以我为怯,知我有老 
母也。公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无,知我不羞小 
节而名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍叔也!”此世称管鲍善交者, 
小白善用能者。然实无善交,实无用能也。实无善交、实无用能者,非更有 
善交,更有善用能也。召忽非能死,不得不死;鲍叔非能举贤,不得不举; 
小白非能用仇,不得不用。及管夷吾有病,小白问之,曰:“仲父之病病矣, 
可不讳,云至于大病,则寡人恶乎属国而可?”夷吾曰:“公谁欲欤?” 
小白曰:“鲍叔牙可。”曰:“不可。其为人也,洁廉善士也,其于不己 
若者不比之人,一闻人之过,终身不忘。使之理国,上且乎君,下且逆 
乎民。其得罪于君也,将弗久矣。”小白曰:“然则孰可?”对曰:“勿已, 
则隰朋可。其为人也,上忘而下不叛,愧其不若黄帝而哀不己若者。以 
德分人谓之圣人,以财分人谓之贤人。以贤临人,未有得人者也;以贤下 
人者,未有不得人者也。其于国有不闻也,其于家有不见也。勿已,则隰朋 
可。”然则管夷吾非薄鲍叔也,不得不薄;非厚隰朋也,不得不厚。厚之于 
始,或薄之于终;薄之于终,或厚之于始。厚薄之去来,弗由我也。 


  译文——————————

  管夷吾、鲍叔牙两人交朋友十分亲近,都在齐国做事,管夷吾帮助公子 
纠,鲍叔牙帮助公子小白。当时齐国公族的公子被宠幸的很多,嫡子和庶子 
没有区别。大家害怕发生动乱,管仲与召忽帮助公子纠逃到了鲁国,鲍叔牙 
帮助公子小白逃到了莒国。后来公孙无知发动兵乱,齐国没有君主,两位公 
子抢着回国。管夷吾与公子小白在莒国境内作战,路上射中了公子小白的衣 
带钩。公子小白立为齐君以后,威胁鲁国杀死公子纠,召忽也被迫自杀,管 
夷吾被囚禁。鲍叔牙对桓公说:“管夷吾很能干,可以治理国家。”桓公说: 
“他是我的仇人,希望能杀了他。”鲍叔牙说:“我听说贤明的君主没有个 
人怨恨,而且一个人能尽力为主人做事,也一定能尽力为国君做事,您如果 
想称霸为王,非管夷吾不可。请您一定赦免他!”桓公于是召管仲回国。鲁 
国把他送了回来,齐国鲍叔牙到郊外迎接,释放了他的囚禁。桓公用厚礼对 
待他,地位在高氏与国氏之上,鲍叔牙也把自己置于管仲之下。桓公把国政 
交给管仲,称他为“仲父”。桓公终于称霸于诸侯。管仲曾感叹说:“我年 
轻穷困的时候,曾经与鲍叔一道做买卖,分配钱财时总是多给自己,鲍叔不
认为是我贪婪,知道我贫穷。我曾替鲍叔出主意而非常失败,鲍叔不认为是 
我愚笨,知道时机有时顺利有时不顺利。我曾三次做官,三次被国君驱逐, 
鲍叔不认为是我不好,知道我没有碰到机会。我曾三次作战三次败逃,鲍叔 
不认为是我胆小,知道我有老母要人照顾。公子纠失败了,召忽自杀了,我 
也被囚禁而受耻辱,鲍叔不认为是我无耻,知道我不在乎小节而以不能扬名 
于天下为耻辱。生我的人是父母,了解我的人是鲍叔。”这是人们称道的管、 
鲍善于结交朋友的事,小白善于任用能人的事。然而实际上无所谓善于结交 
朋友、实际上无所谓任用能人。说他们实际上无所谓善于结交朋友、实际上 
无所谓任用能人,并不是说世上有比他们更善于结交朋友、更善于任用能人 
的事,而是说召忽不是能够自杀,而是不得不自杀;鲍叔不是能够推举贤能, 
而是不能不推举贤能;小白不是能够任用仇人,而是不得不任用仇人。到管 
夷吾生了重病的时候,小白问他,说:“仲父的病已经很重,不能再瞒着你 
了,如果你的病治不好,那我把国家政事交给谁呢?”管夷吾问:“您想交 
给谁呢?”小白说:“鲍叔牙可以。”管仲说:“不行,他的为人,是一个 
廉洁的好人,但他不把比自己差的人当人看待,一听到别人的过错,终身也 
不会忘记。用他来治理国家,在上面会困扰国君,在下面会违背民意。他得 
罪于您,也就不会太久了。”小白问:“那么谁行呢?”管仲回答说:“不 
得已的话,隰朋可以。他的为人,在上面能忘掉自己,在下面能使下属不卑 
不亢,对于自己不如黄帝而感到惭愧,对于别人不如自己表示同情。把仁德 
分给别人的叫做圣人,把钱财分给别人的叫做贤人。以为自己贤能而瞧不起 
别人的人,没有能得到别人拥护的;自己虽贤能而能尊重别人的人,没有得 
不到别人拥护的。他对于国事有所不闻,对于家事也有所不见。不得已的话, 
隰朋还可以。”可见管夷吾并不是要轻视鲍叔,而是不得不轻视他;并不是 
要重视隰朋,而是不得不重视他。开始时重视,有可能后来要轻视;开始时 
轻视,有可能后来要重视,重视与轻视的变化,并不由我自己。

     下一篇:《列子》力命第六 原文及译文(之三)
     上一篇:《列子》力命第六 原文及译文(之一)